Translation of "figure if" in Italian


How to use "figure if" in sentences:

I figure if I got to go, it might just as well be this trip as the next one.
Se me ne devo andare, un viaggio vale l'altro.
Kids figure if they ain't living together, they ain't living.
I giovani credono che convivere sia l'unico scopo della vita.
I figure if I bury this muzzle deep enough in his back nobody will hear the shot.
Se gliela conficco bene nella schiena, nessuno udirà lo sparo.
I figure if you wanted to kill me, you would have let Fred do it.
Credo che se avessi voluto uccidermi l'avresti lasciato fare a Fred.
And I figure if you can be honest, then I can too.
E immagino che se tu possa essere onesto, allora, possa esserlo anch'io.
I figure if I can keep afloat... until I come up with the next game show idea... then all would be copacetic.
II probabile colpevole, Harry Fertig, si è costituito.
You see, I figure if we help Cosimo get out, maybe we can get in on some of the action.
A-ha! Vedi, io credo che se aiutiamo Cosimo ad uscire di lì, forse possiamo raccogliere anche noi qualche briciola.
So I figure, if they can do it, then I can pull it off, if you know what I mean.
Quindi credo... che se loro possono farlo, allora posso farcela a togliertelo, se capisci cosa intendo.
What, it really doesn't hurt, or you just figure if you say no, you'll get out of the hospital sooner?
Cosa, davvero non fa male, o hai pensato che se dici di no uscirai prima dall'ospedale?
Well, I figure, if you've got a chance to start over, why not start over where there's a beach?
Mi sono detto, se ho la possibilità di ricominciare daccapo, perchè non posso farlo dove c'è una spiaggia?
And you figure if you can make me decent and caring, then maybe there's hope for...
E vuoi scoprire se puoi rendermi piu' rispettoso e premuroso cosi' forse c'e' una speranza per te...
Well, it's not a bad figure, if I do say so myself.
Beh, ho il mio perche', se posso dirlo.
Because I figure if I can get enough of them, then maybe I could quit my landscaping job.
Perche', immagino che se riesco ad accontentarne abbastanza, poi forse potrei mollare il lavoro di giardiniere.
I figure if I can remind him of what he's missing, maybe he'll just keep his flailing on the dance floor.
Mi dico che se gli ricordo cosa gli manca, forse si dimenera' solo sulla pista da ballo.
I figure if anybody knows where he is, it'd be his attorney.
Ho pensato che se c'è qualcuno che può sapere dove si trova, - è il suo avvocato.
I figure if we can find out what she was doing in Lower Manhattan, that could lead us to whoever killed Hasim.
Suppongo che se capiamo cosa ci faceva a Lower Manhattan... ci puo' portare a chi ha ucciso Hasim.
I figure if I save you now, that makes us even, right?
Se adesso ti salvo io, immagino saremo pari, no?
I figure if I loosen and tighten the bolt repeatedly, it eats up the whole fucking day and keeps me out of the trenches.
Ho pensato che svitando e riavvitando un dado avrei evitato di lavorare in trincea.
No hanky-panky, but I figure if we can nude up in the same sleeping bag together, we can share a tent.
Senza malizia, se possiamo spogliarci nello stesso sacco a pelo, possiamo condividere una tenda.
Well, I figure if I hurry up and feed him, maybe he'll hurry up and rangle the last bit of evidence.
Beh, ho pensato che se mi do una mossa e lo nutro, forse lui si dara' una mossa e rigurgitera' l'ultimo pezzo di prova.
I figure if she looks beautiful, she'll feel beautiful.
Ho pensato che se avesse avuto un bell'aspetto si sarebbe sentita bella.
We have to watch our figure if we're gonna be television personalities.
Dobbiamo stare attente alla linea, se vogliamo diventare personaggi della televisione.
I figure if I let your bro escape, he'd go running to you, and all I had to do was just tag along.
Ho capito che se avessi lasciato scappare tuo fratello... ti avrebbe trovato, tutto quello che dovevo fare era stargli dietro.
I figure if I hang around here, all I'll think about is evening the score.
Credo che se me ne restassi qui... non penserei ad altro che... a pareggiare i conti.
Well, I figure if this hoodoo slammed me back into the body I had when I was 14 -
Credo che questa magia mi abbia sbattuto nel corpo che avevo a 14 anni...
Someone's got a problem with authority figure... if it's all right with you, I'll just dial my woman one more time and then be on my way?
Qualcuno ha un problema con l'autorità... Se è tutto a posto, io... richiamo la mia ragazza... ancora una volta e poi... vado?
He figure, if the nigger was too dumb to know he's carrying a watermelon, he wasn't going to get much sense out of him.
Penso' fosse cosi' stupido da non sapere di avere un'anguria, e lo lascio' perdere.
But I figure if you escaped, faked your death, and all that other slick shit, eventually it's bound to catch up with you.
Ma immagino che, se sei scappato, ti sei finto morto e tutte quelle altre furbate, alla fine ti verranno a chiedere il conto.
I figure if it wasn't important, you would have just called me.
Ho pensato che se è venuto fin qui doveva essere davvero importante.
I mean, I figure if you were scared, you'd tell me, right?
Voglio dire, se avessi paura, penso che me lo diresti, no?
Figure if you do that, he'll probably tell you everything you want to know.
Poi scommetto che ti dirà tutto ciò che vuoi.
We're not perfect parents, we know that, but we figure if they know how much you love them a lot of the other stuff takes care of itself.
Non siamo genitori perfetti. Lo sappiamo. Ma, secondo noi, se un figlio sa che lo ami, tante altre cose si risolvono da sole.
I figure, if I'm responsible for the end of the world, I get to name it.
Immagino che se sono responsabile della fine del mondo, devo darle un nome.
I figure if I stay on you, you'll run away like your little butt buddy Hummel.
Se ti terro' testa te ne scapperai via come quel frocetto del tuo Hummel, immagino.
So you figure if one long-shot dream came true the other one will as well?
Ha pensato che se un sogno improbabile si avverava, l'avrebbe fatto anche l'altro?
He's gonna figure if... he's waiting on somebody, he's waiting on me or Dillon.
Se lo immagina, se vede spuntare me o Dillon.
I figure if the house faces in this direction, that should give us the best view.
Ho pensato che, se la casa guarda in questa direzione, avremo il panorama migliore.
I figure if you can eat a chicken finger, you can tear your way through a grape.
Penso che se puoi mangiare una crocchetta di pollo, puoi staccare un chicco d'uva.
Did you figure if you didn't put us together with him, we'd just go away?
Hai immaginato che se non ci avessi messo con lui, ce ne saremmo semplicemente andati?
And, you know, I figure if they can pull off the magnet, they can handle this.
Ho pensato che essendo riusciti a costruire quel magnete, possono fare anche questo.
1.97052693367s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?